Gyakornok voltam.

(Nem csak) luxemburgi képek és élménybeszámolók...

2010 őszén kezdtem meg posztgraduális tanulmányaimat a Szegedi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Karának Fordító- és Tolmácsképző Programjában. Már az első félévben felhívták a figyelmünket az ösztöndíj lehetőségekre, amelyekből egy csokorra valót össze is gyűjtöttek a képzés honlapján. Itt kezdtem el keresgélni a 2011-es tavaszi félévben, mivel ebben a félévben kezdtünk el foglalkozni EU-s fordításokkal és nagyon megtetszett ez a témakör. 

Sok helyre hirdettek gyakorlatot, de nekem korlátozottak voltak a lehetőségeim, mivel az angol mellett a török a másik idegen nyelvem és ezekhez az ösztöndíjakhoz minimum két EU-s nyelvet kell tudni. Számomra az Európai Parlament Titkárságának fordítási gyakorlata maradt, mert ez volt az egyetlen olyan lehetőség, ahol elfogadták a csatlakozni kívánó országok nyelvét, köztük a törököt is. Tavasszal jelentkeztem ezen az oldalon, a Paid Translation Traineeships fül alatt, de persze a bal felső sarokban nyugodtan át lehet állítani a nyelvet magyarra a könnyebb érthetőség kedvéért.

A honlap tökéletesen összeállított, minden információt meg lehet rajta találni. Sőt, hogy ne az éles jelentkezéskor bénázzon a jelentkező az online jelentkezési lap kitöltésével, egy „Sample form” is rendelkezésünkre áll. Én először ezt nyomtattam ki magamnak és töltöttem ki, hogy egyfajta piszkozatként kigondoljam, mit is akarok írni, mert vannak benne olyan részek, ahol bővebben kell kifejtened, hogy miért is jelentkezel erre az ösztöndíjra. A dolog érdekessége, hogy ezt a kifejtős részt mindenkinek a saját anyanyelvén kell megírnia.

EU-flag.jpg

Számomra nagyon érdekes volt, hogy a fordítós dokumentumok, úgy mint GYIK, online jelentkezési lap és pályázati dokumentációs minta, csak francia és angol nyelven elérhetőek, tehát mindenképpen jól kell tudnod a két nyelv valamelyikén, hogy megértsd a leírtakat. Az számomra is rejtély, hogy németül miért nem lehet kitölteni ezeket a papírokat, holott a német is beletartozik a legfontosabb nyelvek csoportjába az angol és a francia mellett. Tulajdonképpen nekem úgy tűnt, hogy az egész jelentkezést vagy francia, vagy angol nyelven bonyolítják le, függetlenül attól, hogy elméletileg 23 hivatalos nyelve van az EU-nak.

Miután kitöltötted az online jelentkezési lapot, kapsz róla egy visszaigazoló e-mailt, csatolmányként pedig a jelentkezési lapodat, amit mindenképpen őrizz meg! Ez után semmi más dolgod nincs, mint türelmesen várni.

Én júniusban kaptam értesítést e-mailben arról, hogy bejutottam a következő fordulóba. Teljesen érthetően leírtak mindent az e-mailben: postán kellett elküldenem a megadott címre a kinyomtatott és aláírt jelentkezési lapomat, a végzettségemet igazoló dokumentumokat, a személyi igazolványom másolatát és egy-két referenciát. Ezek után ismét jött a türelmesen várós fázis.

Augusztus vége felé kaptam egy e-mailt, hogy jónak találták ugyan a jelentkezésem, de az októberben kezdődő gyakorlatra túljelentkezés volt (zárójelben jegyzem meg, országonként 2-3 embert vesznek fel!) és ezért várólistára kerültem. Rögtön megnéztem a gyakorlat szabályzatában, hogy mit is jelent ez a várólistára kerülés. Tulajdonképpen annyit, hogy egy évig tárolják az adataidat, nem kell újra jelentkezned a gyakorlati lehetőségekre, hanem amikor valamilyen okból megüresedik egy hely, akkor megnézik a várólistán lévő jelölteket. Ez nem nagyon vigasztalt; főleg, hogy azt is odaírták, hogy a várólista egyáltalán nem garantálja, hogy egy éven belül lehetőségem lesz bekerülni a szerencsések közé.

Szóval én tavaly augusztusban teljesen lemondtam erről a lehetőségről. És mi történik? 2012. február 7-én kapok egy e-mailt Luxemburgból. Nyugodtan nevess ki érte: először azt hittem, hogy már az EU is hírleveleket kezdett küldözgetni azoknak, akiknek megszerezték az e-mail címét. Annál nagyobb volt a meglepetésem. Az e-mailben azt írták, lekerültem a várólistáról és a tavaszi gyakorlatra sok szeretettel várnak a Magyar Fordító Osztályon Luxemburgban. Vissza kellett jelezni e-mailben, hogy elfogadom-e a lehetőséget. Még szép, erre vártam már mióta. :) Erre ők rögtön válaszoltak is, hogy rendben, megerősítve, illetve kaptam még egy-két jó tanácsot, hogy hol tudok szállást keresni, és kikhez fordulhatok a kérdéseimmel.

Jelenleg szállást keresek, ami elég nehéznek tűnik, de egy következő bejegyzésben erről is be fogok számolni, amint sikerült lefixálnom egy helyet magamnak Luxemburgban.

A bejegyzés trackback címe:

https://eugyakornokluxemburg.blog.hu/api/trackback/id/tr444084818

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása